Tłumaczenia techniczne

Dlaczego zlecanie tłumaczeń na zewnątrz może być łatwiejsze?

Jeśli Państwa firma lub organizacja już zarządza projektami tłumaczeniowymi wewnętrznie lub jeśli dopiero rozważają Państwo możliwości, utrzymanie tłumaczeń we własnym zakresie może wydawać się opłacalnym podejściem. W wielu przypadkach może to działać bardzo skutecznie...

Jak agencje radzą sobie w czasie pandemii?

W związku z tym, że Covid-19 jest nadal obecny w naszym życiu, w firmie Comtec spędziliśmy ostatnio sporo czasu na refleksji nad dobrymi, złymi i na szczęście niezbyt brzydkimi wydarzeniami z ostatnich 10 miesięcy. Chociaż od marca nasze życie osobiste i zawodowe jest w stanie ciągłych...

3 sposoby na stworzenie partnerstwa, które napędza wzrost

Wspaniałe partnerstwa mają moc przekształcania zaangażowanych w nie osób i świata wokół nich. Wilbur i Orville Wright dali nam skrzydła do latania, a Ben i Jerry powiększyli nasze talie. Budowanie wspaniałych relacji partnerskich, czy to z dostawcami, klientami czy współpracownikami...

Proces czyni mistrza: jak zapewnić swoim klientom wysoką jakość tłumaczeń

Życie w agencji toczy się w szybkim tempie. Niezależnie od tego, czy jest to branża kreatywna, elearningowa, czy nawet tłumaczeniowa, mamy ten sam cel - dostarczanie wysokiej jakości pracy dla naszych klientów. Zarządzanie projektami jest kluczem do życia w agencji. To dzięki niemu...

Jak zapewnić spójny ton głosu we wszystkich tłumaczeniach marketingowych?

Zarządzanie marką w wielu kanałach i rodzajach treści wymaga wielu rund przeglądu. Może się zdarzyć, że treści tworzy wielu copywriterów. A może różne zespoły marketingowe w ramach Twojego działu zarządzają różnymi typami treści. Od e-maili, przez streszczenia prezentacji...

Wielojęzyczne wyszukiwanie głosowe Porady SEO dla tłumaczy

Zajmowanie się optymalizacją wyszukiwarek (SEO) w wielu językach może wydawać się mroczną sztuką nawet w najlepszym momencie. Tak samo jest w przypadku SEO w jednym języku. Teraz jednak dziedzina tłumaczenia stron internetowych stała się jeszcze bardziej skomplikowana, w związku z...

Czy moja strona tłumaczeniowa powinna być dwujęzyczna?

Jako specjalista językowy, być może zadałeś sobie pytanie: "Czy moja strona tłumaczeniowa powinna być dwujęzyczna?". Dobre pytanie. Przecież wszyscy pracujemy w co najmniej dwóch językach. To ma sens, że tłumacze mogą chcieć mieć swoje strony internetowe w swoich językach...

Różnice między językami chińskim, japońskim i koreańskim

Chcesz dowiedzieć się więcej o podobieństwach i różnicach między językami chińskim, japońskim i koreańskim? Jest tyle rzeczy, o których możemy mówić analizując te trzy języki, ale w tym artykule skupimy się na krótkiej historii i podstawowych cechach tych unikalnych języków...

Wprowadzenie do tłumaczeń audiowizualnych i trudności w tłumaczeniu zjawisk kulturowych

Czym jest tłumaczenie audiowizualne? Oglądałeś kiedyś film lub serial i pomyślałeś: "Ciekawe, jak przetłumaczyliby tę scenę na język obcy"? Dla wielu krajów w Europie, takich jak Niemcy, Włochy, Francja, Szwecja i Holandia, oglądanie filmów z dubbingiem lub napisami jest normą...

Seria StayAtHome: Jak obsługiwać tłumaczenie symultaniczne w wideokonferencji

W tym studium przypadku zanurzymy się w organizacji, której misją jest stworzenie sprawiedliwych warunków dla zdrowia każdego człowieka poprzez rozwój wiedzy przy jednoczesnym budowaniu systemu społecznego, w którym język nie stanowi bariery: University of Wisconsin Population Health...

Inteligentne narzędzia: jak opanować projektowanie oprogramowania w tłumaczeniu

Instrukcja tłumaczenia plików InDesign krok po kroku Szczęśliwie, że mamy umiejętny zespół profesjonalistów z różnych środowisk, zapytaliśmy członków naszego zespołu eLearning i projektowania graficznego, jakie są ich największe wyzwania w zakresie konwersji zasobów...

Istota tłumaczeń technicznych z języka angielskiego

Warto przede wszystkim zdawać sobie sprawę, że w przypadku tłumaczeń technicznych ma miejsce specyficzna forma komunikowania się. Tekst bowiem utrzymany w typowej dla danej dziedziny konwencji językowej. Tłumaczenia techniczne - angielski Tłumaczenia techniczne z języka...

Pojęcie tłumaczeń technicznych

Tłumaczenia techniczne są wykonywane częściej, niż się niektórym ludziom wydaje. W końcu jeśli ktoś kupuje jakąś maszynę, oczekuje, że instrukcja do niej załączona będzie również w języku polskim – żeby mógł swobodnie nauczyć się posługiwania danym sprzętem, bez...

Angielskie tłumaczenia techniczne

Współpraca międzynarodowa jest obecnie niesamowicie rozwinięta. Różne kraje współpracują ze sobą zarówno na arenie politycznej, jak i handlowej – w związku z tym jednak pojawia się problem ze zrozumieniem z uwagi na inne języki. Oczywiście, język angielski jest językiem...

Tłumaczenia dokumentów z języka angielskiego i na język angielski

Bez języka obcego nie jest możliwe prowadzenie handlu zagranicznego ani innej działalności gospodarczej za granicą. Specjalistyczne tłumaczenia, szczególnie z języka angielskiego są niezbędne by prowadzić negocjacje czy wprowadzać nowe produkty i usługi na rynki zagraniczne. Bez...