Proces czyni mistrza: jak zapewnić swoim klientom wysoką jakość tłumaczeń
Życie w agencji toczy się w szybkim tempie. Niezależnie od tego, czy jest to branża kreatywna, elearningowa, czy nawet tłumaczeniowa, mamy ten sam cel - dostarczanie wysokiej jakości pracy dla naszych klientów.
Zarządzanie projektami jest kluczem do życia w agencji. To dzięki niemu dotrzymujesz terminów, dbasz o zadowolenie klientów i zapewniasz płynny przebieg każdego projektu. Dlatego też odgrywa ono tak istotną rolę w dostarczaniu tłumaczeń.
Czy próbowałeś kiedyś zrobić galaretkę bez formy? To trochę tak, jak z projektami tłumaczeniowymi bez procesu i zarządzania. Bałagan, chaos i brak kontroli.
Bez dokładnego i przemyślanego zarządzania projekty wielojęzyczne rozrastają się jak kula śniegowa. Kiedy otwierasz setną wersję dokumentu lub otrzymujesz negatywne opinie od klienta, możesz czuć się sfrustrowany, ponieważ czas (i koszty) rosną. Dobry proces uchroni Cię przed tymi typowymi pułapkami. Dlatego tak bardzo dbamy o zarządzanie projektami, że posiadamy certyfikaty ISO, które to potwierdzają.
Sześć korzyści płynących z solidnego procesu tłumaczenia, których potrzebujesz Ty (i Twoi klienci):
1. Sprawniejsze zarządzanie komunikacją z recenzentami
Dzięki dobrze zdefiniowanemu procesowi i jasno określonym rolom wszystko przebiega sprawniej i mniej kłopotliwie. W firmie Comtec z przyjemnością podejmiemy się współpracy z recenzentami na tyle, na ile będzie to konieczne. Niezależnie od tego, czy jest to bezpośrednia współpraca z klientem, czy też dostarczenie potrzebnych narzędzi i procesów oraz pomoc w ich realizacji.
2. Zaufanie do procesu i tym samym do jakości tłumaczenia jest wyższe
Gdy klient widzi sprawny, dobrze zarządzany proces, jest bardziej pewny efektu końcowego. To również dobrze świadczy o Tobie i o tym, jak radzisz sobie z bardzo złożonym projektem.
3. Twój klient czuje się uspokojony dzięki Twojemu procesowi
Podobnie jak Ty, Twój klient prawdopodobnie nie jest lingwistą, więc potrzebuje pewności, że wszystkie zmiany i informacje zwrotne są uwzględniane. Dzięki jasnej komunikacji i skutecznym systemom, klient będzie spokojny, że wszelkie zmiany są rejestrowane i wprowadzane.
4. Twoja reputacja łatwego współpracownika zostanie podtrzymana
W przypadku niewłaściwego zarządzania tłumaczenie może potencjalnie zaszkodzić reputacji firmy. Współpracując z partnerem tłumaczeniowym, który jest zorientowany na proces i ma pozytywne nastawienie, możesz mieć pewność, że będzie on działał w Twoim imieniu. Dzięki temu klienci będą zadowoleni, a Twoja reputacja pozostanie nienaruszona.
5. Rezultat jest bardziej angażujący, a zatem ROI jest wyższy
Ostatecznie chcesz mieć pewność, że efekt końcowy, który dostarczasz, odbije się szerokim echem we wszystkich regionach. Doskonałe tłumaczenie uwzględnia niuanse kulturowe, pozostając jednocześnie wierne intencjom oryginalnej treści. Lokalizacja zapewnia równowagę między wiernością źródłu a atrakcyjnością dla odbiorców w danym regionie.
6. Twój zespół może skupić się na pracy z klientem
Wielka sprawa. Tłumaczenia mogą pochłaniać mnóstwo czasu, zwłaszcza jeśli sprawy zaczynają wymykać się spod kontroli. Bez dobrego partnera na pokładzie, Ty i Twój zespół prawdopodobnie będziecie musieli zająć się tą dodatkową pracą. To odciąga Cię od pracy, którą lubisz wykonywać i w której wnosisz największą wartość dodaną dla swojego klienta.
Jak to robimy:
Każdy etap naszego procesu jest udokumentowany i był wielokrotnie ulepszany. Oznacza to, że wiemy, gdzie znajdują się punkty ryzyka i udało nam się je wyeliminować. Nic nie jest pozostawione przypadkowi, a w przypadku wystąpienia błędów istnieją mechanizmy kontrolne, które zapewniają, że zostaną one wychwycone zanim trafią do klienta końcowego.
W celu zapewnienia najwyższej jakości i minimalnego bólu głowy dla wszystkich zaangażowanych, opracowaliśmy szczegółowy proces. Nie zamierzamy zdradzać wszystkich naszych sekretów, ale poniżej przedstawiamy kilka kluczowych działań, które podejmujemy podczas zarządzania tłumaczeniami.
Przed tłumaczeniami
Przewodniki stylu i globalne "zasady" są uzgadniane z góry
Wspieramy agencje w opracowywaniu wraz z klientem przewodnika stylu dla wszystkich potrzebnych języków. Pomaga to w zarządzaniu całym projektem i ułatwia wszystkim rozpoczęcie pracy. Pomożemy opracować ten przewodnik, aby stanowił centralny punkt odniesienia dla stylu, kluczowych terminów, tonu głosu i użycia kolokwializmów lub humoru. Uzgodnienie i udokumentowanie tego z góry pozwala uniknąć wielu niespójności i nieporozumień w późniejszym czasie.
Pomoc w tworzeniu treści źródłowych z myślą o tłumaczeniu
Doradzamy agencjom, jak pisać treści, które są gotowe do tłumaczenia. Oznacza to nie tylko przestrzeganie przewodnika po stylach, ale także ustalenie typów plików i procesów. Bez tego kroku może się okazać, że np. zdjęcia, diagramy lub wykresy nie nadają się do edycji.
Podczas tłumaczenia
Zapewniamy wytyczne dla lokalnych recenzentów, aby jasno określili swoją rolę
Recenzentami są zazwyczaj członkowie organizacji klienta z danego kraju, którzy sprawdzają tłumaczenia. Mogą oni być doskonałym źródłem informacji, ponieważ posiadają zarówno wiedzę o regionie, jak i o firmie. Ważne jest jednak, aby dokładnie ich poinformować. Dzięki temu unikniemy sytuacji, w której recenzenci będą przedstawiać swoje osobiste opinie i rozbieżności między recenzjami i regionami. Większość recenzentów jest chętna do dzielenia się swoją wiedzą. Dzięki jasnemu określeniu, jakie informacje zwrotne są wymagane, wraz z przewodnikiem stylistycznym, uzyskasz właściwe informacje zwrotne, które będą łatwe do uwzględnienia.
Wspólne platformy są wykorzystywane do dzielenia się aktualizacjami na temat postępu projektu
Dzięki wykorzystaniu narzędzi cyfrowych, nie tylko łatwiej jest uzyskać informację zwrotną, ale również częściej można śledzić aktualizacje i postępy. Zapewnia to wysoki stopień przejrzystości i zwiększa zaufanie do stosowanego procesu. Bez tego, agencja może sama przekazywać informacje zwrotne i zmiany od partnera tłumaczeniowego do klienta i z powrotem. Jest to strata czasu i frustrujące dla klienta.
Przeglądanie tłumaczeń
Narzędzia cyfrowe służą do zarządzania opiniami
Stworzyliśmy narzędzia online, dzięki którym klienci mogą się logować i przekazywać swoje opinie online. Dzięki tym narzędziom udostępnianie i zarządzanie wieloma opiniami jest znacznie prostsze, a wszystko pozostaje w jednym miejscu.
Narzędzia są łatwe w użyciu i sprawiają, że edycja treści, dodawanie komentarzy i opinii jest tak proste, jak to tylko możliwe. Następnie szczegółowo analizujemy informacje zwrotne, aby upewnić się, że wszystko zostało w pełni uwzględnione w tłumaczeniach.
Zdolność do dostarczania przetłumaczonych projektów może być kluczem do globalnej pracy i klientów, ale ta strategia przyniesie korzyści tylko wtedy, gdy zostanie dobrze zrealizowana.
Jako agencja, nie powinieneś martwić się o szczegóły procesu tłumaczenia. Wszystko, co musisz wiedzieć, to to, że proces i gotowy projekt będą przedstawiać Ciebie i Twoją firmę w jak najlepszym świetle. W tym właśnie może pomóc partner tłumaczeniowy, który koncentruje się na zarządzaniu procesem. Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o procesach związanych z tłumaczeniami dla agencji kreatywnych, zapoznaj się z naszym bezpłatnym webinarium tutaj.
Możliwość oferowania usług tłumaczeniowych może mieć decydujące znaczenie dla Twojej oferty, pomagając Twojej agencji wyróżnić się lub rozszerzyć działalność na nowe regiony z obecnymi klientami. Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o tym, jak to działa i jak możemy Ci pomóc, skontaktuj się z naszym zespołem już dziś.