Korzyści wynikające z zastosowania scentralizowanego systemu zarządzania tłumaczeniami

Ile osób w Twojej firmie lub organizacji zajmuje się tłumaczeniami? Jeśli dział marketingu zajmuje się tłumaczeniami kreatywnymi i marketingowymi, zespół ds. zarządzania produktem zajmuje się tłumaczeniami technicznymi, a zespół ds. technologii cyfrowych zarządza tłumaczeniami stron internetowych, Twoja firma może wydawać na tłumaczenia więcej pieniędzy i czasu niż jest to konieczne.
Co więcej, projekty tłumaczeniowe postrzegane jako całość mogą być niespójne, a wizerunek marki osłabiony na rynkach docelowych, na których istnieje wiele sprzecznych zasobów tłumaczeniowych.
Zastanów się, ile pracy jest powielane, jeśli masz więcej niż jednego dostawcę usług tłumaczeniowych, a Twój system zarządzania tłumaczeniami jest rozproszony wśród różnych dostawców usług:
Terminologia - każdy dostawca usług tłumaczeniowych będzie miał stworzony glosariusz terminologii na potrzeby projektu tłumaczeniowego. Glosariusz ten jest uzgadniany z osobami decyzyjnymi w przedsiębiorstwie. Jeżeli jednak proces ten nie zostanie wewnętrznie scentralizowany, istnieje duże prawdopodobieństwo, że pomiędzy wersjami poszczególnych usługodawców wystąpi wiele niespójności.
Tożsamość marki - proces zachowania tożsamości marki i pozycjonowania na nowym rynku również będzie powielany przez różnych dostawców. Może to skutkować niespójnym tłumaczeniem sloganów i kluczowych komunikatów dotyczących marki.
Pamięć tłumaczeniowa - każdy z dostawców usług tłumaczeniowych będzie korzystał z własnej pamięci tłumaczeniowej (TM) stworzonej dla Państwa firmy. To jeszcze bardziej pogłębi niespójności między poszczególnymi dostawcami usług tłumaczeniowych, a także zniweczy jeden z najważniejszych powodów stosowania TM - zapewnienie spójności między projektami tłumaczeniowymi.
Czas - proces przyjęcia do zespołu, stworzenie glosariusza terminologicznego, zarządzanie projektem, cykle przeglądów i ciągły rozwój pamięci tłumaczeniowej to wszystko wymaga czasu. Gdy wszystko to jest już gotowe, przyspiesza to czas realizacji zleceń oraz zapewnia wysoką jakość, dokładność i spójność tłumaczeń. Jeśli jednak proces ten jest niepotrzebnie powielany, a niespójności między różnymi dostawcami usług spowalniają czas realizacji tłumaczeń, Twoja firma nie uzyska oczekiwanych oszczędności. Skrócenie czasu wykonywania tłumaczeń ma pozytywny wpływ na koszty.
Centralizacja zarządzania tłumaczeniami i korzystanie z usług jednego zaufanego partnera tłumaczeniowego pozwala skrócić czas poświęcany przez firmę na zarządzanie projektami tłumaczeniowymi i poprawić ogólną jakość wszystkich tłumaczeń.
Centralizacja zarządzania tłumaczeniami:
Pozbędzieszsię bólu głowy związanego z administracją - skorzystaj z usług jednego dostawcy usług tłumaczeniowych, który wdroży scentralizowany system zarządzania tłumaczeniami w celu obsługi wszystkich tłumaczeń i zarządzania projektami w Twoim imieniu.
Zwiększenie spójności i jakości - dzięki scentralizowanej pamięci tłumaczeń wszystkie projekty tłumaczeniowe będą wykorzystywać uzgodnioną terminologię i zwroty we wszystkich zasobach treści.
Zachowanie tożsamości marki - niezależnie od tego, czy inicjatorem jest zespół marketingu, czy inny dział, projekty tłumaczeniowe będą odzwierciedlać uzgodnione wytyczne dotyczące marki, w tym styl i ton, oraz zachowają tożsamość marki.
Oszczędność czasu i pieniędzy - scentralizowany system zarządzania tłumaczeniami wydłuży czas realizacji, skróci cykle weryfikacji i pozwoli zaoszczędzić pieniądze.
Optymalizacja tłumaczeń pod kątem nowych rynków i treści - mając całą technologię, procesy i wiedzę z zakresu tłumaczeń w jednym miejscu, znacznie szybciej i łatwiej można rozszerzyć działalność na nowe rynki lub korzystać z różnych usług tłumaczeniowych. Na przykład, jeśli Państwa firma zdecyduje się na stworzenie materiałów e-learningowych dla rynku o ugruntowanej pozycji, wiedza specyficzna dla danej firmy, taka jak terminologia, jest już dostępna, co umożliwia bezproblemowy proces tłumaczenia.
Więcej na: http://ambient.com.pl