3 powody, dla których narzędzia CAT umożliwiają prostsze i bardziej ekonomiczne tłumaczenie e-kształcenia

Czy kiedykolwiek wyobrażałeś sobie, że oferowanie swojego kursu e-learningowego w wielu językach będzie tak trudne? Cóż, wykorzystanie technologii i odpowiedniego partnera do tłumaczenia eLearning może sprawić, że będzie to bardzo proste.

Dzięki zastosowaniu narzędzi CAT, cały proces tłumaczenia staje się szybszy, dokładniejszy i płynniejszy.

Czym więc są narzędzia CAT lub narzędzia do tłumaczenia wspomaganego komputerowo? Są to aplikacje, które można pobrać lub zainstalować online jako SaaS i zwiększyć produktywność, spójność tłumaczeń oraz stworzyć oszczędności kosztów dla klientów poprzez zapamiętanie wcześniej przetłumaczonych treści.

Jak zatem narzędzia te sprawiają, że tłumaczenia są bardziej opłacalne (eLearning)?

  1. Oszczędzaj czas
    Narzędzia CAT tworzą pamięć tłumaczeniową(TM), w zasadzie bazę danych lub repozytorium oryginalnej i przetłumaczonej zawartości. TM składa się z jednostek takich jak słowa, zdania lub segmenty i jest przechowywana z ich odpowiednimi tłumaczeniami do ponownego wykorzystania. Za każdym razem, gdy wykonywane jest nowe tłumaczenie, a słowo, segment lub fraza wcześniej przetłumaczona jest identyfikowana, narzędzie wypełnia swoją pamięć tłumaczeniową i tłumacz nie musi ponownie tłumaczyć tej sekcji. Wiele firm tłumaczeniowych przechowuje pamięć tłumaczeniową klienta, jeśli zdecyduje się on na kontynuację współpracy z inną firmą. Przyznajemy pełne prawa naszym klientom, dzięki czemu mogą oni nadal korzystać ze swoich przetłumaczonych zasobów, nawet jeśli zdecydują się na współpracę z firmą konkurencyjną.
  2. Zwiększanie jakości tłumacz
    Jedną z przyczyn niepowodzeń w tłumaczeniu treści eLearning jest słaba recenzja. Korzystanie z usług tłumaczy merytorycznych jest oczywiście kluczowe, ale niechlujna ocena końcowego kursu może spowodować niepowodzenie projektu. Narzędzia CAT automatyzują wykrywanie błędów, np:
    -Weryfikacja kompletności: Obejmuje to całościową weryfikację wyeksportowanej zawartości w celu upewnienia się, że została ona przetłumaczona w całości oraz że nie ma nigdzie brakującego tekstu lub problemów takich jak brakujące pociski, problemy z datami, walutami lub liczbami czy inne problemy związane z powszechnym formatem.
    -Weryfikacja Przewodnika po stylu i Słowniczka: Jeśli klient posiada kompletny Przewodnik po stylu komunikacji i słowniczek terminów, skan weryfikacyjny automatycznie wykrywa wszelkie rozbieżności w odniesieniu do wytycznych i terminów. Proces ten pozwala nam znaleźć i naprawić dowolną terminologię dotyczącą kwestii związanych z przewodnikiem stylów. - Weryfikacja gramatyki i sprawdzanie pisowni: Sprawdzanie pisowni jest przeprowadzane w celu identyfikacji wszelkich literówek lub problemów ze zgodnością gramatyczną.
    -Weryfikacja za pomocą narzędzia zapewnienia jakości: Pliki dwujęzyczne są dokładnie przeglądane przy użyciu modułu QA, który wykrywa takie problemy, jak brak zgodności liczbowej, podwójne odstępy, niespójności źródłowe i docelowe oraz niespójności słownikowe.
  3. Zapewnienie spójności
    Jeśli jesteś deweloperem eLearning, często natrafiasz na podobne treści i nie chcesz tracić czasu lub pieniędzy na ponowne ich tłumaczenie. Dzięki TM, po prostu wypełniasz treść i to jest to. Jest to wielka zaleta, gdy pracujesz z wieloma zespołami przy dużych projektach realizowanych w trybie pilnym lub jeśli zdecydujesz się na upuszczenie tłumacza i skorzystasz z nowego.

Krótko mówiąc, narzędzia CAT sprawiają, że tłumaczenie eLearning jest niezwykle łatwe, zapewnia spójną, wysokiej jakości wydajność i skuteczne uczenie się dla osób uczących się. Bez nich ryzykujesz jakość, tworzysz niespójne kursy tłumaczeniowe, Twoje kursy eLearning będą potrzebowały więcej czasu, aby zostać przetłumaczonym i prawdopodobnie będziesz musiał zapłacić więcej, ponieważ powtarzające się treści będą odnotowywać zniżki.

Kiedy będziesz gotowy do pracy nad tłumaczeniem swojego eLearningu, upewnij się, że Twój partner korzysta z narzędzi CAT, zna Twoje narzędzie autorskie i zna wyniki wymagane dla Twojego LMSa. Zaletą współpracy z firmą specjalizującą się w eLearningu jest to, że możesz zaoszczędzić zarówno pieniądze, jak i czas, a także zainwestujesz w zintegrowany proces wdrażania globalnych kursów niezależnie od języka.

Kategorie: Tłumaczenia naukowe,

Autor

Zespół tlumaczymyangielski.pl